ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
إذا ممكن واحد من الاخوان يترجم لي هذه الرسالة لأني محتاجها ضروري لمتابعة تقديمي
على جامعة في أمريكا ، وأخاف أترجمها أنا تطلع بلغة ركيكة
الرسالة:
( لقد قمت بارسال جميع الأوراق المطلوبة عبر DHL إلى العنوان المطلوب وتم استلامها
من قبل M CORBIN في Wednesday, November 18, 2009
والآن كيف يمكنني متابعة اجراءات طلبي ؟ )
ولكم جزيل الشكرر ..
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
ترجمة النص :
,Dear sir
I have sent the required documents through DHL to the requested address and it was received by Mr. M. CORBIN on Wednesday, November 18, 2009
I shall be grateful if you please keep me updated of any progress on my application
Have a pleasant day
Best regards
علما بأني استبدلت الجملة الأخيرة (والآن كيف يمكنني متابعة اجراءات طلبي ؟)
بجملة أفضل وهي ( أكون ممتنا لك إن تكرمت بإحاطتي علما بما يستجد حيال طلبي)
تحياتي
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
بيض الله وجهك أخوي ماقصرت وعسا عمرك طويل
كفيت ووفيت
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
https://www.otlaat.com/arabtravelers...quote_icon.png المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فريق ركن
http://www.arabtravelersforum.com/tr...4/#post3473904
بيض الله وجهك أخوي ماقصرت وعسا عمرك طويل
كفيت ووفيت
وجهك أبيض
في خدمتك دائما أخي الكريم
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
Peace and mercy of God be upon you
If possible, one of the Brotherhood translate this message to me that I Manajha necessary to follow-up presentation
A university in America, and I am afraid I look forward translate the language of broken
Message:
(I've sent all the papers required by DHL to the address requested has been received
By M CORBIN on Wednesday, November 18, 2009
Now how can I track my actions? )
Thank you very much
(اذا احتجت لترجمه افتح صفحة قوقل وتلقى جنب الخانه اللي تكتب فيها بقوقل على اليسار بخط صغير مكتوب فيه ادوات اخرى اضغط عليه ويفتح لك صفحه تختار اللغه الي تبيها وتكتب النص اللي تبيه ويترجمه لك وفيه نطق بعد )
واي خدمه انا تحت امرك اخوي
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
https://s.yimg.com/qn/travel_images_...quote_icon.png المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قتيلة الذكريات
http://www.arabtravelersforum.com/tr...3/#post3475223
peace and mercy of god be upon you
if possible, one of the brotherhood translate this message to me that i manajha necessary to follow-up presentation
a university in america, and i am afraid i look forward translate the language of broken
message:
(i've sent all the papers required by dhl to the address requested has been received
by m corbin on wednesday, november 18, 2009
now how can i track my actions? )
thank you very much
(اذا احتجت لترجمه افتح صفحة قوقل وتلقى جنب الخانه اللي تكتب فيها بقوقل على اليسار بخط صغير مكتوب فيه ادوات اخرى اضغط عليه ويفتح لك صفحه تختار اللغه الي تبيها وتكتب النص اللي تبيه ويترجمه لك وفيه نطق بعد )
واي خدمه انا تحت امرك اخوي
بادرة طيبة منك أختي قتيلة الذكريات
لكن ترجمة النصوص من خلال قوقل غير دقيق
والدليل الترجمة التي ذكرتيها في الأعلى ، الترجمة حرفية وغير مهنية وغير مرتبة وآخر لخبطة
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
الأخوآآن&الأخوآآت أفآآدووكـ ... :)
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
فريق ركن
أولا اشكرك على التنبيه
ثانيا حابه اعرف كيف يصير فيه اخطاء لاني مااعرف انجليزي كثير
وجالسه اتعلم من قوقل معنى كذا كل شي تعلمته غلط (يافرحه ماتمت ) هههههههه
اذا عندك موقع يساعدني ياليت تقولي عليه
واكون شاكره لك
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
https://www.otlaat.com/arabtravelers...quote_icon.png المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قتيلة الذكريات
http://www.arabtravelersforum.com/tr...0/#post3477560
فريق ركن
أولا اشكرك على التنبيه
ثانيا حابه اعرف كيف يصير فيه اخطاء لاني مااعرف انجليزي كثير
وجالسه اتعلم من قوقل معنى كذا كل شي تعلمته غلط (يافرحه ماتمت ) هههههههه
اذا عندك موقع يساعدني ياليت تقولي عليه
واكون شاكره لك
رحال عاشق هو منـ قام بالتعقيبـ على موضوع الترجمة ولا يهونـ الاخ الكريم صاحبـ الموضوع فريق ركن
بالنسبة لمواقع الترجمة الالكترونية .. و مثل ما تفضل اخويـ رحالـ ... صالحة لترجمة الكلماتـ و ليستـ العباراتـ و الجملـ
لانـ مثل هذه المواقع شبه عمياء لا ترى الا المفرداتـ و تترجمها بهذا السياق ولا ترى الموضوع بشكلـ عام و توظفه باخراج يليق بالمضمونـ
ما انصح أبد بمواقع الترجمة لترجمة النصوص ... و لكن لترجمة الكلماتـ فهيـ جداُ ممتازة
شخصياُ أنصح اذا الواحد عنده أساسياتـ اللغة .. و لو كانت بسيطة .. بكتب الجمل بطريقته الخاصة .. و اذا صعبت عليه كلمة يستنجد بالعم قوقل و يوظفها فيـما قام بكتابتة .. و بكاـ تأكيد من سيقوم بقراءة النص سيلاحظ الفرق الشاسع بينها و بينـ ترجمة المواقع الالكترونية
https://www.otlaat.com/arabtravelers...6012714b2a.gif
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
https://www.otlaat.com/arabtravelers...quote_icon.png المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قتيلة الذكريات
http://www.arabtravelersforum.com/tr...0/#post3477560
فريق ركن
أولا اشكرك على التنبيه
ثانيا حابه اعرف كيف يصير فيه اخطاء لاني مااعرف انجليزي كثير
وجالسه اتعلم من قوقل معنى كذا كل شي تعلمته غلط (يافرحه ماتمت ) هههههههه
اذا عندك موقع يساعدني ياليت تقولي عليه
واكون شاكره لك
أتفق مع ما ذكره الأخ no nick
ترجمة قوقل للجمل (النصوص) غير دقيقة وملخبطة لأن الموقع يترجم كل كلمة بمعناها
لكنه يلخبط عند ترتيب الكلمات بعد ترجمتها ، فتطلع الجملة خلف خلاف
يمكنك أختي الكريمة الإعتماد على ترجمة قوقل للكلمات فقط دون الجمل
لك تحياتي
رد: ممكن أحد الاخوة يترجم لي هالرسالة ؟
أشكركم جزيل الشكر على التوضيح
ربي يوفقكم